본문 바로가기

음악/영어노래 추천

팝송 추천) Taylor swift(테일러 스위프트) - You need to calm down(가사/해석)

안녕하세요~

오늘 소개해드릴 팝송은 Taylor swift의 You need to calm down입니다 ㅎㅎ

https://bobbyberk.com/you-need-to-calm-down-the-behind-the-scenes-of-filming-for-taylor-swifts-new-music-video/

이 노래는 LGBTQ를 위한 노래인데(LGBTQ란 l 레즈비언 g 게이 b 바이섹슈얼 t 트렌스젠더 q 퀴어를 의미합니다)

(Q의 경우에는 queer(성 소수자 전반) 혹은 questioning(성 정체성에 관해 갈등하는 사람) 두가지로 나뉘기도 합니다)

그렇기에 뮤직비디오 전반적으로 화려한 색감이 넘치는 편입니다 ㅎㅎ

(게이의 상징이 무지개이기 때문에 화려한 여러가지 색깔로 꾸민 것 같습니다)

 

가사 내용은 LGBTQ에 해당하는 사람들, 게이들에게 비난을 퍼붓는 사람들을 향해

비열하게 인터넷 뒤에 숨어서 글만 올리지말고 진짜 싫으면 길거리로 나와서 당당하게 이야기해라

나는 너를 알지도 못하는데 왜 욕을 하느냐,

인터넷에 숨어서 다른 사람들과 비교하고 욕하지 말고, 게이 퍼레이드에 와서 혐오한다고 하지 말고

좀 진정하고 기쁘게 살면 안되냐? 라며

모든 사람들에게 모든 존중받을 가치가 있다며 우리 모두는 crown(왕관)을 가지고 있다고 외치는 노래입니다 ㅎㅎ

 

가사 내용때문인지, 뮤직비디오에는 상당히 많은 LGBTQ가 등장하는데, 유명한 연예인들이 많이 등장하고,

자신과 불화가 있었던 케이티페리도 나와 테일러와 술을 나누는 장면도 보입니다 ㅎㅎ

https://www.youtube.com/watch?v=Dkk9gvTmCXY

위는 뮤직비디오 영상이며

https://www.youtube.com/watch?v=BEaIRfBZk00

위는 라이브 영상입니다 ㅎㅎ

 

[Verse 1]
You are somebody that I don't know

너는 내가 모르는 사람이야
But you're takin' shots at me like it's Patrón

근데 넌 나를 지적하고 있어

(take shot은 두가지 의미로 나뉘는데, 샷을 마시다, 남을 지적질 하다 입니다. 여기선 남에게 지적질한다는 의미인데,

뒤에 데킬라의 한 종류인 Patrón을 붙이며 언어유희 했습니다)
And I'm just like, damn, it's 7 AM

그리고 나는, 이런, 7시잖아
Say it in the street, that's a knock-out

길거리에서 말하면 진짜 멋있는 사람인데

(여기서 knock out은 진짜 쩌는 사람, 엄청난 사람으로 쓰이는데, 반어법으로 조롱하는 의미입니다)
But you say it in a Tweet, that's a cop-out

근데 너는 트위터에서나 말하네, 그건 책임 회피일 뿐이야
And I'm just like, "Hey, are you okay?"

그리고 나는 그냥, "저기, 너 괜찮아?"라고 말하지

[Pre-Chorus]
And I ain't tryna mess with your self-expression

나는 너의 자기 표현을 망치려는건 아니야
But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun

근데 나는 다른 사람들에 대해 스트레스 주고 압박하는건 하나도 재미없다는 교훈을 배웠거든
And snakes and stones never broke my bones

뱀들과 돌들로는 내 뼈를 절대 부러뜨릴 수는 없어

[Chorus]
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you're being too loud

너는 좀 진정할 필요가 있어, 너 너무 시끄럽거든
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)

그리고 나는 그냥
You need to just stop, like can you just not step on my gown?

너는 좀 멈출 필요가 있어, 내 가운좀 밟지 말아줄래?
You need to calm down

너는 좀 진정할 필요가 있어

[Verse 2]
You are somebody that we don't know

너는 우리가 모르는 사람이야
But you're comin' at my friends like a missile

근데 너는 내 친구들에게 미사일처럼 다가오지
Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)

너는 행복할 수 있는데도 왜 항상 화나있니?
Sunshine on the street at the parade

퍼레이드 길에 햇빛이 비추네

(게이들의 축제를 퍼레이드라고 합니다)
But you would rather be in the dark ages

근데 너는 굳이 어두운 시대에 있으려 하네
Makin' that sign must've taken all night

밤새서 그 표지판들을 만들면서

(성소수자를 반대하는 사인, 현수막, 표지판들을 의미합니다)

[Pre-Chorus]
You just need to take several seats and then try to restore the peace

너는 좀 평화로워질 필요가 있어

(너는 그냥 자리 몇개를 차지하고 평화를 회복하려고 노력하면 돼를 의역했습니다)
And control your urges to scream about all the people you hate

너의 충동들을 좀 억제하고, 네가 싫어하는 모든 사람들에게 소리지르는
'Cause shade never made anybody less gay

왜냐면 그늘은 그 어떤 누구도 덜 게이처럼 만들지 못하거든

[Chorus]
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh 
You need to calm down, you're being too loud

너는 좀 진정할 필요가 있어, 너 너무 시끄럽거든
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)

그리고 나는 그냥
You need to just stop, like can you just not step on my gown?

너는 좀 멈출 필요가 있어, 내 가운좀 밟지 말아줄래?
You need to calm down

너는 좀 진정할 필요가 있어



[Bridge]
And we see you over there on the internet

우리는 네가 인터넷 너머 숨은 것을 볼 수 있어
Comparing all the girls who are killing it

모든 멋진 여자들과 비교하면서
But we figured you out

근데 우리는 너를 알아냈어
We all know now we all got crowns

우리는 이제 모두 알아, 우리 모두가 왕관을 가졌다는 것을 
You need to calm down

너는 좀 진정할 필요가 있어

[Chorus]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down (You need to calm down)

너는 좀 진정할 필요가 있어
You're being too loud (You're being too loud)

너 너무 시끄럽거든
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)

그리고 나는 그냥
You need to just stop (Can you stop?)

너는 좀 멈출 필요가 있어
Like can you just not step on our gowns?

내 가운좀 밟지 말아줄래?
You need to calm down

너는 좀 진정할 필요가 있어