본문 바로가기

음악/영어노래 추천

팝송추천)Ed sheeran(에드시런) - thinking out loud(가사/번역)

 

안녕하세요~

오늘 소개해드릴 노래는 Ed sheeran의 thinking out loud 입니다.

대표사진 삭제

https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-39113501

영국의 싱어송라이터인 에드시런은 91년생으로 2011년부터 활동을 시작했습니다.

다양한 히트곡을 가지고 있으며, 많은 사람들로부터의 사랑을 받고 있습니다.

https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-39113501

특유의 목소리와 본인만의 음악적 색깔로 많은 사람들의 사랑을 받고 있는데요,

기타와 마이크 하나만으로 관객들을 압도하는 모습이 인상적입니다.

여담으로 친구들과 에드시런에 대해 이야기하면 꼭 하는 이야기이긴 한데

다른 가수들과 달리 댄서나 밴드를 고용하는 것도 아니고 혼자 기타를 치고 노래하니

다른 가수들보다 버는 돈이 훨씬 많겠다는 이야기를 하곤 합니다 ㅎㅎ

https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-39113501

thinking out loud는 생각나는대로 말한다는 의미인데요,

사랑하는 사람에게 나 지금 그냥 생각나는대로 말할게

어떤 상황이라도 우리가 늙어도 널 사랑할거야 라는 아주아주 스윗한 노래입니다 ㅎㅎ

 

에드시런의 호소력있는 목소리로 사랑을 노래하는 모습을 보면 더욱 더 빠져들 수 밖에 없을 것 입니다 ㅎㅎ

https://www.youtube.com/watch?v=lp-EO5I60KA

 

위는 뮤직비디오며

https://www.youtube.com/watch?v=f6Cswdm601A

 

위는 라이브 영상입니다 ㅎㅎ

 

[Verse 1]

When your legs don't work like they used to before

네 다리가 예전처럼 움직이지 않을 떄

And I can't sweep you off of your feet

내가 더이상 너를 나에게 빠져들게 할 수 없을 때

Will your mouth still remember the taste of my love?

너는 여전히 나의 사랑을 느낄 수 있을까?(네 입이 내 사랑의 맛을 기억할까를 의역했습니다)

Will your eyes still smile from your cheeks?

너는 여전히 행복할까?(너의 눈이 뺨에서 부터 웃을까? 라는 해석으로 네가 크게 웃을까? 행복할까? 라는 의미로 해석했습니다)

And darling, I will be loving you till we're seventy

내 사랑아, 나는 우리가 70살이 될때까지도 너를 사랑할거야

And baby, my heart could still fall as hard at twenty-three

그리고 자기야 내 심장은 아직도 23살때처럼 빨리 뛸 수 있어

And I'm thinking 'bout how

나는 생각하고 있지(뒷부분과 이어집니다)

 

[Pre-Chorus 1]

People fall in love in mysterious ways

어떻게 사람들이 신기한 방법으로 사랑에 빠지는지

Maybe just the touch of a hand

아마 손닿는것만으로도 일 수도 있어

Well me, I fall in love with you every single day

뭐 그래 나는 매일매일 너에게 사랑에 빠지는걸

I just wanna tell you I am

그냥 나는 그렇다는걸 알려주고 싶어

 

[Chorus]

So honey, now, take me into your loving arms

그러니 자기야 지금 나를 너의 사랑스러운 손으로 안아줘

Kiss me under the light of a thousand stars

밤 하늘의 수천개의 별빛 아래에서 키스해줘

Place your head on my beating heart, I'm thinking out loud

너의 머리를 내 두근거리는 가슴에 기대, 나 그냥 생각나는대로 말하는거야

(think out loud는 생각나는대로 아무생각없이 말하는걸 뜻합니다)

And maybe we found love right where we are

아마 우리는 우리가 있는 곳에서 사랑을 찾았나봐

 

[Verse 2]

When my hair's all but gone and my memory fades

내 머리가 다 빠지고 기억을 잘 못할 때

And the crowds don't remember my name

사람들이 내 이름을 기억 못할 때

When my hands don't play the strings the same way

내 손이 기타 줄을 제대로 연주하지 못할 때

I know you will still love me the same

나는 네가 여전히 나를 사랑해줄 거라는 것을 알고있어

'Cause, honey, your soul could never grow old, it's evergreen

왜냐면 자기야 네 영혼은 절대 늙지 않을 거거든, 그건 늘 푸른 나무와도 같아

And baby, your smile's forever in my mind and memory

그리고 자기야 네 미소는 영원히 내 마음과 기억에 있을거야

And I'm thinking 'bout how

나는 생각하지

 

[Pre-Chorus 2]

People fall in love in mysterious ways

어떻게 사람들이 신기한 방법으로 사랑에 빠지는지

And maybe it's all part of a plan

아니면 아마 이건 다 그냥 운명인가봐(part of a plan이 계획의 일부인 점을, 신이 계획한 것이다 라는 의미로 받아들여서 운명이라고 의역했습니다 ㅎㅎ)

Well I'll just keep on making the same mistakes

난 그냥 계속해서 같은 실수를 할거야

Hoping that you'll understand

너가 이해할 수 있도록 바라면서

 

[Chorus]

That, baby, now, take me into your loving arms

그러니 자기야! 이제 너의 사랑스러운 팔로 나를 안아줘

Kiss me under the light of a thousand stars

밤 하늘의 수천개의 별빛 아래에서 키스해줘

Place your head on my beating heart, I'm thinking out loud

너의 머리를 내 두근거리는 가슴에 기대, 나 그냥 생각나는대로 말하는거야

And maybe we found love right where we are

아마 우리는 우리가 있는 곳에서 사랑을 찾았나봐

 

[Chorus]

So baby, now, take me into your loving arms

그러니 자기야! 이제 너의 사랑스러운 팔로 나를 안아줘

Kiss me under the light of a thousand stars

밤 하늘의 수천개의 별빛 아래에서 키스해줘

Oh darling, place your head on my beating heart, I'm thinking out loud

자기야, 너의 머리를 내 두근거리는 가슴에 기대, 나 그냥 생각나는대로 말하는거야

That maybe we found love right where we are

아마 우리는 우리가 있는 곳에서 사랑을 찾았나봐

Oh baby, we found love right where we are

아마 우리는 우리가 있는 곳에서 사랑을 찾았나봐

And we found love right where we are

아마 우리는 우리가 있는 곳에서 사랑을 찾았나봐